追記:
ここにお伝えする言葉は、ある深刻な事態を知ることになったからです。
生成AIによる著作物・創造物の無断利用、その規模からして”収奪”とも言える事態は、
最近になって急浮上してきた深刻な事態です。
これを放置すれば、地道に何かを作り出し、また社会に発信しようというすべての人たちが、
その努力の証である創造物を、いとも簡単に奪われ、別の誰かに利用されるという
暗澹たる社会を招いてしまいかねません。
AIというのは、使いようによって、光にもなれば陰にもなります。
前者になるのは、使う人間に”倫理”(配慮)があるときであり、
後者になるのは、使う人間に”倫理”が欠落したときです。
現時点では、まだAIを使う人間の側に倫理が確立しているとは言えません(そう思いませんか?)。
だからこそ、慎重に、AIという新しい技術がもたらす影響について、全面的に肯定するのではなく、見届けていく必要があるものと思います。
今回の出来事は、倫理が欠落した時に、AIという情報処理技術が、どのような事態をもたらすかを示す、1つのモデルケースになるかもしれません。
真実は、見る人によって変わる多面的なものではありますが、
この先ゆっくりと時間をかけて、真実を明らかにしていきますので、
どうかあなたの最も純粋な心の眼で、この件を最後まで見届けてほしいと願っています。
2026年4月17日
こちらはかなり真面目な話として――
最近、仏典を生成AIに読み込ませて質問・相談に答えさせようという、なんとも恥を知らぬというか、倫理というものを理解しない者たちの動きを耳にするようになった。
「やってはいけない(犯してはいけない)」一線を超えていることに、どうやら本人たちは気づかないらしい(気づくくらいなら、こうした罪は最初から犯さないであろうが)。
彼らがどの程度、倫理的・法的に問題となりうる点を吟味したかは、知らない。
自分たちは開発・研究だと思っているらしい。だがこれは、
あからさまな文化的窃盗であり、
俗な言い方をすれば宗教・思想への冒涜であり、
仮に著作権の対象に当たる文献・研究・翻訳をも無断で生成AIに読み込ませているとなれば、法を犯しているということになる。
最近、こうした試みを(企みといっていい行いでもあるのだが)繰り広げている一人から連絡が届いた。
いわく、私の著作である「反応しない練習」を実践する意図で生成AIを利用したところ、実在しない経典やブッダの言葉を言われたことがきっかけらしい。嘘をつかないブッダの教えをAIで作れると考えた様子である。
原始仏典の言葉を借用すれば、嘘がなくなると思うのか?
自分自身に、真実と嘘を見分ける技量・資格・知見・責任はあるのか?
そもそもその言葉は、自身で学び、調べ、探った果てに生み出したものか?
「作っていい」と考えた時点で、論理の飛躍、いや破綻がある。しかも倫理と法を侵している。
これは、京都大学の研究チームについても、同じことがいえる。真っ当な研究といってよいものかも、学問的な議論と吟味が必要だ(京都大学は何をしている?)。AIに仏典を読み込ませるという所業は「開発」ではなく、文化的窃盗だ。倫理が壊れつつある今の世相を象徴するかのような動きである。
古い仏典を使うことは、著作権侵害には直接は当たらないだろう。
だが、翻訳には著作物としての保護が及ぶ。
そもそも翻訳というのは、その分野についての深い理解と高度な言語技術を必要とする。
パーリ語の原典をテクストだけでとらえて直訳すれば「ブッダの言葉になる」というわけではない。ありえない。
ブッダの言葉を理解するには、歴史的・言語学的な素養が欠かせないし、修行・瞑想体験をふまえた洞察をも必要になる。
しかもその意味を的確に別の言語に翻訳しようとすれば、高度な置き換えと表現の技術が求められる。
さらには、その言葉を受け取る人たちの思いや苦悩を想像して、どのような言葉であれば、その心の苦を癒やし、解き放つ効果が生じるかという点も、深く考えねばならない。
もし彼らが、パーリ語の原典に当たるのではなく、どこぞに掲載されている日本語訳・英語訳その他の情報を利用しているのだとしたら・・・そこには重大かつ深刻な倫理的問題が生じる。
ちなみに私の作品は、上記の要素を踏まえて、まさに全人生と全人格を賭けて著したものだ。
一見わかりやすく聞こえるだろう。心に響くだろう。そう言ってくれる人たちは多い。
だがそれは、そうした効果を意図して翻訳しているからだ。深く理解し、思索を重ね、人々の苦しみを感じ取ろうと努力し、そのうえで高度な言語操作能力を駆使して生まれた作品だ。
彼らが入手しうるブッダの言葉は、著作権が及ぶだけではない。倫理的な問題、つまり人間としてやっていいことと、してはならないことの線引きという問題にも抵触する。
なにより思想というものは、それ自体が尊重されなければならない。
最大限の尊重を求める資格があるのは、私だけではない。
2600年近い年月を、全人生を賭けてブッダの教えを学び、実践し、継承してきた出家者たち、長老たち、僧侶方がいる。
仏典に残る言葉を精緻に検証し、考古学的、言語学的、文献学的、歴史学的見地から、ブッダの言葉の真意を探り続けてきた学者・研究者たちがいる。
そうした人々の真摯な努力と格闘のうえに、仏教という思想がある。
彼らの言葉とその思いもまた、最大限尊重されねばならない。
思想と人格。その価値と尊さへの理解と敬意と尊重があるなら、
仏教の文字面(もじづら)を生成AIに読み込ませるなどという「破廉恥な」行いは、とてもではないができないだろうと思う。
しかも、こうしたことをする者たちは、仏教を学問として突き詰めたわけでも、瞑想をきわめたわけでもない。原典の言葉の意味さえわからない、仏教とはそもそもどんな思想なのかも知らない素人である。立場も、資格も、能力もない。
そうした者たちが、生成AIという技術を使って、仏教そのものを利用しようと発想する。
なんの臆面・ためらいもなく、プロジェクト、事業、ビジネス、宣伝の材料にしてしまう。
そもそも彼らは、自分たちでパーリ語の原典を翻訳し直したわけではあるまい。つまりは誰かの言葉を盗んでいる可能性が高い。だが言うまでもなく、彼らに仏教を”盗む”資格などない。
いったいどのような立場、能力、理由、常識をもって、
自分たちに、仏教を利用し、収奪し、さらに自分たちの利益を上乗せする資格があるというのか。
問題がないはずがなかろう。いくらでも問題を提起することは可能だ。
彼らは、自分たちが何をしているのか、どのように見られているのかを想像しないのだろうか。
首を傾げる者、呆れている者、仏教をさながらおもちゃ(玩具)のように弄(いら)えるその幼さに半分軽蔑に近い印象を持つ者も、少なくないはずだ。
だがこうした心ある、倫理・分別をわきまえた者たちは、いちいち声を挙げたりはしないから、今のところ、彼らの耳に届いていないだけだ。
つくづく驚くことに(あきれるというか、もはや言葉もないのだが)、私に「監修」してくれとか、私の著作をも利用するつもりでいるというようなことまで言ってきている。
正気を取り戻してもらいたい。
彼らがやっていることは、それ自体が「文化的窃盗」に当たる(こうした言葉も彼らは知らないのかもしれない。端的にいえば「盗み」だ)。
まして私の作品だけでなく、誰か学者や僧侶方の成果(翻訳・内容・表現)を、生成AIに読み込ませているとしたら、
その時点で完全にアウトだ。明白な犯罪である。
どの時点で声を挙げるか、挙げねばならないのか、慎重に観察しているが、決して容認しているわけではない。絶対に容認などしない。
世の中には、やっていいことと、悪いことがある。
そもそも仏教は、苦しむ人のためにある。
苦しみを知らぬ者、
自分たちの行いが、仏教という思想を甚だ愚弄していることにさえ気づけぬ者たちのために、
仏教が利用されることはない。あってはならない。
真摯な動機で仏教を求める市井の人たちの中にも、同じ疑念と憤りに近い感情を抱く人たちは必ずいるだろうと思う。どうかその思いを保ってほしい。仏教という知的遺産を守ってほしい。
いずれは声を挙げねばならないか。
声を挙げねば、わからぬか。
※この話題についての疑問・問題提起は、それぞれの場所で、それぞれの方法でしていただくことを期待します。このサイト内の情報を共有することも可とします。今回は、この場所および草薙龍瞬の立場を表明しておきます。
2026年3月
※追記
どうやら、真相はもっと深刻で、もっと多くの虚偽を含んでいたようです。これほどの嘘を堂々とみずからアピールしてしまうとは・・いずれ真実を知った人たちは驚くはずです。今は信じている人たちさえも。
こういうことは、なるべく早く知られるほうがよいのです。本人にとって幸いだったかもしれないことは、真相を知ったのがこの場所(私)だったということです。
世の中は、私のように優しくはないから・・見つかるのが遅ければ遅いほど、信じた人々の怒りは大きくなるものだから。
あやまちを改めるのは早いほうがいい。自覚しないよりも、自覚したほうがいい。
遅れるほどに、本人が最後に背負う罪の重石は重くなってしまう。
私はそれを望んでいない。
どうするつもりなんだろう・・。
2026年4月11日